{"product_id":"9780262537087","title":"Translating Happiness: A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being","description":"\u003ctable\u003e\u003ctbody\u003e\n\u003ctr\u003e\n\u003ctd style=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eAuthor\/Contributor(s):\u003c\/strong\u003e\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"\"\u003eLomas, Tim\u003cbr\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr\u003e\n\u003ctd style=\"\"\u003e\u003cstrong\u003ePublisher:\u003c\/strong\u003e\u003c\/td\u003e\n\u003ctd\u003eThe MIT Press\u003cbr\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr\u003e\n\u003ctd style=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eDate:\u003c\/strong\u003e\u003c\/td\u003e\n\u003ctd\u003e2\/26\/2019\u003cbr\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr\u003e\n\u003ctd style=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eBinding:\u003c\/strong\u003e\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"\"\u003ePaperback\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr\u003e\n\u003ctd style=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eCondition:\u003c\/strong\u003e\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"\"\u003eNEW\u003cbr\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003c\/tbody\u003e\u003c\/table\u003e\u003cb\u003eHow embracing untranslatable terms for well-being—from the Finnish \u003ci\u003esisu\u003c\/i\u003e to the Yiddish \u003ci\u003emensch\u003c\/i\u003e—can enrich our emotional understanding and experience.\u003c\/b\u003e\u003cp\u003eWestern psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English—for example, \u003ci\u003enirvāṇa \u003c\/i\u003e(from Sanskrit), or \u003ci\u003eagápē\u003c\/i\u003e (from Classical Greek), or \u003ci\u003eturangawaewae\u003c\/i\u003e (from Māori)—are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with “untranslatable” terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eLomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being—feelings, relationships, and personal development—and then explores each in turn through untranslatable words. \u003ci\u003eÂnanda\u003c\/i\u003e, for example, usually translated as \u003ci\u003ebliss,\u003c\/i\u003e can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts; \u003ci\u003ekefi\u003c\/i\u003e in Greek expresses an intense emotional state—often made more intense by alcohol. The Japanese concept of \u003ci\u003ekoi no yokan\u003c\/i\u003e means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being \u003ci\u003eabout\u003c\/i\u003e to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty; the Yiddish term \u003ci\u003emensch\u003c\/i\u003e has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being; and Finnish offers \u003ci\u003esisu\u003c\/i\u003e—inner determination in the face of adversity.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eExpanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com\/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.\u003c\/p\u003e","brand":"The MIT Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42899619184895,"sku":"9780262537087","price":30.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0452\/0886\/2873\/files\/9780262537087_s600x595.jpg?v=1775586974","url":"https:\/\/massivebookshop.com\/products\/9780262537087","provider":"MASSIVE BOOKSHOP","version":"1.0","type":"link"}