{"product_id":"9780253215536","title":"Zur Übersetzung","description":"\u003ctable\u003e\u003ctbody\u003e\n\n\u003ctr\u003e\n\n\u003ctd style=\"\"\u003e \u003cstrong\u003eAutor\/Mitwirkende(r):\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\n\u003ctd style=\"\"\u003e Sallis, John\u003cbr\u003e\n\n\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\u003ctr\u003e\n\n\u003ctd style=\"\"\u003e \u003cstrong\u003eHerausgeber:\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\n\u003ctd\u003e Indiana University Press\u003cbr\u003e\n\n\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\u003ctr\u003e\n\n\u003ctd style=\"\"\u003e \u003cstrong\u003eDatum:\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\n\u003ctd\u003e 10.11.2002\u003cbr\u003e\n\n\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\u003ctr\u003e\n\n \u003ctd style=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eBindung:\u003c\/strong\u003e\u003c\/td\u003e\n\n\u003ctd style=\"\"\u003e Taschenbuch\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\u003ctr\u003e\n\n\u003ctd style=\"\"\u003e \u003cstrong\u003eZustand:\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\n\u003ctd style=\"\"\u003e NEU\u003cbr\u003e\n\n\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\u003c\/tbody\u003e\u003c\/table\u003e\n\u003cp\u003e Jeder beschwert sich darüber, was bei Übersetzungen verloren geht. Dies ist der erste Bericht, den ich über die potenziell positiven Auswirkungen von Übersetzungen gesehen habe, die ... einen wirklich neuen Beitrag darstellen. --Drew A. Hyland\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eIn seiner ursprünglichen philosophischen Untersuchung der Übersetzung zeigt John Sallis, dass Übersetzen viel mehr ist als die Übertragung einer Sprache in eine andere. Im Kern der Sprache ist Übersetzung im gesamten menschlichen Denken und Erleben wirksam. Sallis nähert sich der Übersetzung aus vier Richtungen: vom Traum der Nichtübersetzung oder universellen Übersetzbarkeit; durch eine von Shakespeare inszenierte Übersetzungsszene, in der die gesamte Bandbreite der Bedeutungen der Übersetzung durchgespielt wird; durch die Frage nach der Kraft der Worte; und von der Darstellung der Unübersetzbarkeit in Malerei und Musik. Anhand von Jakobson, Gadamer, Benjamin und Derrida zeigt Sallis, wie der klassische Begriff der Übersetzung eine Mutation und Dekonstruktion erfahren hat.\u003c\/p\u003e","brand":"Indiana University Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42257577771263,"sku":"9780253215536","price":19.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0452\/0886\/2873\/files\/Jacket_e7ac6d1f-35ff-4336-9e97-a7d46a67a2c6.jpg?v=1721170702","url":"https:\/\/massivebookshop.com\/de\/products\/9780253215536","provider":"MASSIVE BOOKSHOP","version":"1.0","type":"link"}